[・・・・目前、正是本市冬春季節的転換時期、冷空気応該恨活躍、但根据最新気象資料分析、
下周西伯利亜及蒙古国没有強冷空気活動的征兆、・・・・]
この中国語は3月18日付「北京青年報」の天気予報の記事です。太字の部分は日本語漢字に置き換えています。大意は、「このところ、北京市は冬から春へ季節が変わる時期で、冷気団の活動もあるが、最新の気象データの分析によると、次週のシベリア・蒙古の冷気団の活動の兆しは弱く・・・・」です。中国語漢字と日本語漢字は親子兄弟の関係なので、読み方・発音は全く違っても、意味が分るというのは面白いですね。
中国の正月“春節”(旧暦で、今年は2月18日から3月4日まで)が終わると、暦の上では春ですが、最低気温が零下となる日が続きます。それと市の供給する温水暖房は15日まであり、これ以降は、本当に春にならないと困ります。
|